Software
localization
When localizing software, you need to schedule every single step
of the process and coordinate all the people involved: translators,
developers, editors, and designers/DTP technicians.
Translation is the most important part of the localization process,
and includes the translation of resources, error messages and user
interfaces (such as dialog boxes, menus and icons). If necessary,
we revise the engineering and the design of the software to ensure
that it displays the text correctly.
The approved, localized version of the software and the related
glossaries serve as a basis for the second stage of the localization
process, relating to online help, technical and manualistic documentation
and promotional and didactic material.
We can localize both application software created in the traditional
way (which requires the recompilation of the software) – or
software using the font management system (Unicode) (which leaves
the source code untouched) with practical advantages for the localization
process. We can, of course also localize specific software regarding
the instrumentation and automation field. |