Localizzazione
software
La localizzazione di un software necessita di un attento coordinamento
delle fasi di lavoro e prevede la sinergia di diverse figure professionali:
traduttore, programmatore, revisore, grafico/impaginatore.
La traduzione è il punto nodale del processo di localizzazione,
che comprende la traduzione delle risorse, dei messaggi di errore
e dell'interfaccia utente (come le finestre di dialogo, i menu e
i pulsanti), modificando, se necessario, l’interfaccia grafica
per ottenere una visualizzazione precisa del testo.
La versione localizzata e approvata del software,
nonché dei relativi glossari, è il punto di partenza
per la seconda fase di localizzazione, che riguarda la guida in
linea, la documentazione tecnica e manualistica, il materiale promozionale
e didattico.
Siamo in grado di gestire la localizzazione sia di
applicativi software realizzati in modo tradizionale, che richiedono
la ricompilazione del software, sia di applicativi software che
adottano il sistema della gestione dei caratteri (Unicode) con concreti
vantaggi per la localizzazione dell’applicazione, senza intervenire
a livello di codice sorgente, e naturalmente di software specifici
per il settore della strumentazione e automazione.
|