LOCALIN
Chi siamo Contatti Traduzioni Per chi lavoriamo Chiavi in mano Lingue  
portfolio
 

Settori   

Documentazione tecnica   

Localizzazione software   

Editoria   

Settore medico
e documentaz. scientifica
   

Marketing   

Localizzazione siti Web   

Localizzazione software

La localizzazione di un software necessita di un attento coordinamento delle fasi di lavoro e prevede la sinergia di diverse figure professionali: traduttore, programmatore, revisore, grafico/impaginatore.
La traduzione è il punto nodale del processo di localizzazione, che comprende la traduzione delle risorse, dei messaggi di errore e dell'interfaccia utente (come le finestre di dialogo, i menu e i pulsanti), modificando, se necessario, l’interfaccia grafica per ottenere una visualizzazione precisa del testo.

La versione localizzata e approvata del software, nonché dei relativi glossari, è il punto di partenza per la seconda fase di localizzazione, che riguarda la guida in linea, la documentazione tecnica e manualistica, il materiale promozionale e didattico.

Siamo in grado di gestire la localizzazione sia di applicativi software realizzati in modo tradizionale, che richiedono la ricompilazione del software, sia di applicativi software che adottano il sistema della gestione dei caratteri (Unicode) con concreti vantaggi per la localizzazione dell’applicazione, senza intervenire a livello di codice sorgente, e naturalmente di software specifici per il settore della strumentazione e automazione.