LOCALIN
Chi siamo Contatti Traduzioni Per chi lavoriamo Chiavi in mano Lingue  
portfolio
 

Internazionalizzazione
dei prodotti
   

Traduzioni   

Lingue   

Revisione e correzione   

Traduzione assistita   

Terminologia   

Garanzia di qualità   

Project management
internazionale
   

Traduzione assistita

Disponiamo dei più moderni strumenti di traduzione assistita (CAT- Computer Aided Translation), cioè programmi che consentono di creare, per ogni progetto o cliente, una memoria di traduzione contenente la terminologia e le frasi personalizzate sempre aggiornate.
Anche se la traduzione assistita non sostituisce il ruolo del traduttore – la qualità della traduzione dipende in buona parte dalle capacità e dall’intelletto umano – offre comunque indubbi vantaggi, permettendo di utilizzare informazioni già tradotte nei progetti precedenti: nel caso di aggiornamenti, il traduttore potrà revisionare queste espressioni, modificarle o accettarle.

La traduzione assistita, grazie a database terminologici, permette di ripartire il lavoro tra più traduttori, mantenendo l'uniformità sintattica e linguistica del progetto e inoltre consente di gestire grandi volumi di lavoro in tempi più brevi, conservando comunque coerenza e qualità sul prodotto finito.
Con questi strumenti, diventa possibile anche standardizzare la terminologia eventualmente fornita dal cliente e utilizzarla per tutta la linea editoriale o di documentazione, soprattutto per lavori soggetti ad aggiornamenti periodici.
Il vantaggio riguarda anche la formattazione del documento originale, riducendo in misura considerevole i tempi di lavorazione nella fase di impaginazione.