Traduzione
assistita
Disponiamo dei più moderni strumenti di traduzione assistita
(CAT- Computer Aided Translation), cioè programmi che consentono
di creare, per ogni progetto o cliente, una memoria di traduzione
contenente la terminologia e le frasi personalizzate sempre aggiornate.
Anche se la traduzione assistita non sostituisce il ruolo del traduttore
– la qualità della traduzione dipende in buona parte
dalle capacità e dall’intelletto umano – offre
comunque indubbi vantaggi, permettendo di utilizzare informazioni
già tradotte nei progetti precedenti: nel caso di aggiornamenti,
il traduttore potrà revisionare queste espressioni, modificarle
o accettarle.
La traduzione assistita, grazie a database terminologici,
permette di ripartire il lavoro tra più traduttori, mantenendo
l'uniformità sintattica e linguistica del progetto e inoltre
consente di gestire grandi volumi di lavoro in tempi più
brevi, conservando comunque coerenza e qualità sul prodotto
finito.
Con questi strumenti, diventa possibile anche standardizzare la
terminologia eventualmente fornita dal cliente e utilizzarla per
tutta la linea editoriale o di documentazione, soprattutto per lavori
soggetti ad aggiornamenti periodici.
Il vantaggio riguarda anche la formattazione del documento originale,
riducendo in misura considerevole i tempi di lavorazione nella fase
di impaginazione.
|